FAQ Profile
Search Members
Groups

PM's

Register Login/Out
Julie Garwood
Last Thread | Next Thread  >

Poster un nouveau sujet Répondre au sujet
Moonlight Discussions > Romances VO

Author Thread
marnie
Impératrice

Hors ligne

Inscrit le: 21 Nov 2006
Messages: 5 717
Localisation: Chinatown - Paris 13
Julie Garwood  Répondre en citant  

Voici pour ici en vo, les réponses aux dix questions de Julie Garwood sur onirik

même si je suis satisfaite, certaines réponses me laissent perplexe (ainsi la raison pour laquelle elle aime écrire des contemporains.... les bad guys... ou encore quand elle écrit que le côté suspense et intrigue est autant développé pour ses contemporains que dans ses historiques... là je grimace ! ) mais bon ce sont ses réponses....

10 questions à Julie Garwood

Alors que son roman l’héritage du passé, un suspense contemporain, vient de sortir aux éditions Jailu, Julie Garwood a très gentiment accepté de répondre aux dix questions qui lui ont été posées par Marnie (avec l’aide inestimable de l’indispensable Laetitia). Nous avons le plaisir d’en apprendre un peu plus sur le travail de cette grande dame de la littérature féminine, dont les romances au cœur des Highlands restent les préférées de beaucoup de lectrices...
questions et traduction de Marnie et Laetitia



Onirik : Your sentimental plots rest on the misunderstanding between an hero and an heroine who are as different as night and day, alterning between conflict and passion, the whole punctuated by light, sparkling and funny dialogues on a fast rhythm. This style makes me think about some American comedies from the 40 ((the philadelphia story, bringing up baby which are ones of my favourites movies) movies in which romance and adventure are the winning duet (partner) and not the classical British romance of the 19 century. Who are the authors whom inspire you ? What are you bedside books ?

Julie Garwood : There are so many authors who have inspired me over the years. When I was a young student, I loved books that could have an emotional effect on me. My favorites were Harper Lee’s TO KILL A MOCKINGBIRD and John Steinbeck’s GRAPES OF WRATH. I also liked the stories of O. Henry because they ended with a twist and made reading fun. Today, I read a wide variety. I just finished a book by Maeve Binchy and really enjoyed her characterizations.

Onirik : Your heroes are somehow cold on the outside, they’ll never make any public display of affection, but nevertheless very passionate inside ;. In their culture, their education, sentiments are nonexistent. Violence is for them a necessary answer in the world they live in. The heroines are the ones expressing their feelings (often judged at the beginning as a weakness). Is that a concession you allow in the cliché of romance or do you feel that way for the characters when you write the stories.

J.G. : I purposely use certain characteristics of the archetypal hero, but in my historical romances, I think the depiction is probably fairly accurate. The men of bygone eras had to live not only by their brains but also by their brawn, so I think they would inevitably be stoics.

Onirik : In France, there are many contrary opinions regarding your heroines, especially concerning your historical romance feminine characters. Gullibility seems to be for you synonym of freshness, spontaneity and kindness (balanced of course by bravery and strong good sense). Personally I laugh with them and not at them…. This choice of putting them in those situations where the line between their gullibility and a certain childish behaviour is so thin is it due to an adaptation of your character in the period you write about or is it a way of avoiding an anachronism by putting to much feminism and independence somehow contemporary in your heroine ?

J.G. : I don’t think of my heroines as gullible - a little naive maybe. I’ve always thought they were strong, intelligent, and independent women, but when they’re put in a situation that is foreign to them, they have to adjust - sometimes with disastrous results and sometimes humorous results. I don’t want them to be saved by a man each time they’re in trouble. I’d much rather write about women who are resourceful enough to help themselves.

Onirik : Your heroines often have as a common point a difficult past, even a traumatic one (beaten by an uncle in The secret (le secret de Judith), by the husband in “saving grace”(un mari féroce) or witness of the violent death of a father in “ransom” (le maître-chanteur) or the grand mother in your contemporary novel “killingjoy” (l’héritage du passé). But then your answer is often humour, the heroines laughing about themselves. Is it only a way of amusing the reader or is it rather for you, an answer to all the existential questions, the remedy that you wish to bring against the risks of the life ?

J.G. : The focus in most of my stories is on how people react to bad situations. I don’t like to dwell on the tragedy as much as I like to see what people do about it. And it always helps if you can find the humor along the way. I’m sometimes told I have a warped sense of humor because I can find something to laugh about in even the most absurd situations. When my family gets together, we tell stories and laugh a lot, so I suppose that’s where I get it.

Onirik : Clan spirit seems to be a very important aspect in your histories, be it in the blood in “mercy” (la dernière trahison) but also et mainly for the people who have found themselves and kind of adopt each other as it is the case in “for the rose” (une lady en haillons) in which the heroine will choose those whom raised her. At some point the heroine even have to choose between her family and her husband as in “the prize” (la fiancée offerte), “the secret” (le secret de Judith) or even in “ransom”(le maître-chanteur) where in these two last ones both young ladies choose even a sister. In " saving grace " (un mari féroce) you stage Scot dropouts united by the fact of not belonging any other clans. What message did you try to pass on ?

J.G. : You’ll find that family loyalty and love is a recurrent theme in my stories. It comes from the need that we all have to belong. A clan is a family. You’ll find in some books, like FOR THE ROSES, when there isn’t a family or clan, the characters still have the same need, and they form their own family.

Onirik : For your contemporary novels, you’ve created thriller with a romance going on. Where did you get this wish, envy, urge , this evolution from ?

J.G. : Of course there are aspects to my contemporaries that you won’t see in the historicals, but the stories are fairly similar. In most of my historicals, you’ll find the same elements of suspense and mystery. I think because the time periods seem more romantic in the historicals, most readers see them as less suspenseful.

Onirik : Is it more difficult to write suspense novels the rhythm being more nervous and asking for robust new developments to avoid running out of steam ?

J.G. : Actually, suspense is a lot of fun to write. I get to create villains and make them as outrageous as I want. And then of course in the end I get to catch the bad guy and make him pay.

Onirik : Your Scottish medieval romances are very popular. I noted that you’ll get back to this period (also some characters) in the novel you are actually writing. Did you miss this universe ? What do the highlands represent for you ?

J.G : The medieval Scottish Highlands have always fascinated me. I guess there’s just something about the beautiful, rugged terrain and the clan system that’s so romantic. The Highlanders were barbaric in some ways, but they also lived in a structured society and were civilized in their loyalty to clan and their sense of justice..

Onirik : The adapted TV show of your novel “for the rose”(une lady en haillons) that we’ve seen in France has been a great disappointment for me, I did not see the closeness and complicity between those brothers whom chose themselves, the humour of the novel nor does it follow the narrative. Will there be more TV adaptation of your work ? And if yes, will you have your word to say in it ?

J.G. : I understand your disappointment. Unfortunately, the screenwriter made some dramatic changes to the story. It was a beautiful production, but I wish he had left the characters and the plot as it was written. I’ve had some interest in making a couple of my contemporary books into films, but nothing has developed so far. I’d love to see another book on the screen, but next time I hope the original book will be depicted more accurately.

Onirik : Some of your books have never been translated in French ; the lyon lady, honor’s splendour, slow burn … do you know the reasons why and do you have the possibilities to influence the editors for a possible and very waited translation ?

J.G. : Which of my books get translated is determined by negotiations between the French publishers and the literary agents. So far, the publishers have not requested these titles, but I hope they will one day. And I also hope you’ll like these stories as well.
_________________
www.onirik.net

Ne te venge pas ! Assieds-toi au bord de la rivière et tu verras passer le cadavre de ton ennemi. Lao Tseu
Message 22/09/2007 11:37:57
  Visiter le site web du posteur
Publicité





Publicité    

PublicitéSupprimer les publicités ?
Message 22/09/2007 11:37:57
 
callixta
Courtisane d"Emeraude

Hors ligne

Inscrit le: 30 Nov 2006
Messages: 719
Localisation: auxerre
Julie Garwood  Répondre en citant  

bravo Marnie! Super

Notre collection d'auteurs interviewés devient conséquente!

Je ne suis pas très objective avec Garwood parce que je ne suis vraiment pas fan de ses bouquins.
Mais ses réponses ne sont pas inintéréssantes. Elle cherche vraiment à développer le côté suspense peut-être!!
_________________
They'd had rough sex, kinky sex, silly sex, deliciously nasty sex. And then, God help her, they'd made love. ( Isobel Lambert, Ice Storm, Anne Stuart)
Message 22/09/2007 11:43:22
 
enora
Geisha d"ambre

Hors ligne

Inscrit le: 14 Jan 2007
Messages: 1 528
Localisation: bretagne
Julie Garwood  Répondre en citant  

super interview ! Super
je n'ai lu que ses historiques que j'avais beaucoup appréciés je vais essayé de lire un plus récent pour voir sa nouvelle orientation
mais comme tu dis Callixta, on sait que le créneau porteur en ce moment c'est le suspens alors on peut toujours se demander si c'est pour repondre à une question de mode qu'elle a changé de genre... quoiqu'elle a l'air de dire que c'est un choix qu'elle a fait par plaisir
encore bravo à Marnie et à Laetitia Yes
_________________
Message 22/09/2007 12:30:45
 
marnie
Impératrice

Hors ligne

Inscrit le: 21 Nov 2006
Messages: 5 717
Localisation: Chinatown - Paris 13
Julie Garwood  Répondre en citant  

je ne fais pas de léchage de pompes, mais je sais quand je donne du boulot à quelqu'un et Laetitia, là AVAIT du taf avec moi.... MERCI VRAIMENT !
_________________
www.onirik.net

Ne te venge pas ! Assieds-toi au bord de la rivière et tu verras passer le cadavre de ton ennemi. Lao Tseu
Message 22/09/2007 12:42:59
  Visiter le site web du posteur
jojo
Favorite de Platine

Hors ligne

Inscrit le: 27 Nov 2006
Messages: 3 057
Localisation: Grande Bibliothèque
Julie Garwood  Répondre en citant  

bravo Marnie et laetitia Super
(dommage que tous ses livres ne soient pas traduits en France)
Message 22/09/2007 12:55:59
 
Guitou
Geisha d"ambre

Hors ligne

Inscrit le: 29 Nov 2006
Messages: 1 613
Localisation: Schpountzie
Julie Garwood  Répondre en citant  

Bravo à toutes les deux ! C'est une belle interview, intéressante. Et comme je me suis quelque peu éloignée de Garwood ces derniers temps, cela me donne envie de faire un retour aux sources !
Message 22/09/2007 15:17:56
 
Gallya
Courtisane de Saphir

Hors ligne

Inscrit le: 04 Mar 2007
Messages: 506
Localisation: Ici
Julie Garwood  Répondre en citant  

Félicitations Marnie et Laetitia pour cette interview. Une bonne nouvelle : 1 futur historique écossais de Garwood.
D'un côté de je suis contente, de l'autre un peu dubitative désormais pour l'auteure. Ses contemporains thriller ne m'ont pas franchement convaincue et ses derniers historiques avant qu'elle ne se consacre au contemporain ne m'avaient plus semblé aussi frais et enthousiasmants que ses anciens titres.

Après quelques années d'absence dans la romance historique, je ne sais pas si elle sera encore capable de coller aux attentes du lectorat.
_________________
Message 22/09/2007 16:31:45
  Visiter le site web du posteur
laetitia
Impératrice

Hors ligne

Inscrit le: 30 Nov 2006
Messages: 4 313
Localisation: Cergy
Julie Garwood  Répondre en citant  

Je suis ravie d'avoir participé a cette aventure ! traduire des elements en anglais est pour moi un plaisir ! Meme qaund il s'agit de pavés Laughing Mort de Rire Dehors

Comme marnie cependant je suis dubitative quand a certaine des réponsés de Mme Garwood notament pour les "plots" contemporains et historiques qui semblent etre semblables mais qui a moi me paraissents néanmoins differents.

Mais je ne suis pas écrivains je n'ai peut etre pas la sensibilités recquise pour faire la diffférence.

désolée pour les faures si il y en a je tape les yeux fermés j'ai trop mal !!
_________________
Message 24/09/2007 08:56:19
 
Contenu Sponsorisé





Julie Garwood    

Message 18/08/2017 03:54:42
 

Poster un nouveau sujet Répondre au sujet
Forum Jump:
Sauter vers:  

Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure.
La date/heure actuelle est 18/08/2017 03:54:42
  Montrer les messages depuis:      


Index | Panneau d’administration | créer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation Powered by phpBB: © 2001 phpBB Group
phpBB Template by Vereor.
Web Templates
Professional Website Templates Free web design, web templates, web layouts, and website resources, psd templates | lminteractive | layoutbank | linkauction | bizsell